Get my 5-day email funnel that generated $400,000 from a single launch

Want an email sales funnel that's already proven to work? Get the entire word-for-word email funnel that generated $400,000 from a single launch and apply it to your own business.

Yes! Send me the funnel now
15 Little Life Hacks

Working on the UK edition of I Will Teach You To Be Rich

39 Comments- Get free updates of new posts here

0 0

I’ve been working on the UK edition of my book and laughed out loud when I saw these edits from my UK editor:

ice-lolly

uk-nil

Ice lolly? Awww. What other funny words can I learn?

To get notified when the UK edition comes out (January 2010), enter your email below.

0 0

Related Articles

Untitled design (6)

How to pay off student loans without thinking about it

Student loans are a big kick in the face that the real world has arrived. The average graduate has $28,...

Read More
stretching

The 4 keys to finding ambition

We’re told we should just be happy with what we have… but there’s a difference between being happy ...

Read More

39 Comments

0 0
 

Leave a Reply

39 Comments on "Working on the UK edition of I Will Teach You To Be Rich"

Notify of
avatar

Moneymonk
6 years 10 months ago

You know they have a different lingo from us

Just embrace it 🙂

jason lee
jason lee
6 years 10 months ago

lorry = truck
wc = water closet (bathroom)
loo = toilet

there are more, but i can’t remember.

yatesc
yatesc
6 years 10 months ago

I already have the book, so instead of notifying me when the UK version comes out, can you notify me when you find more UK word changes? 🙂

cukamunger
cukamunger
6 years 10 months ago

My favorite is the queue. You don’t stand in a line, you stand in a queue. Also, proof that the Brits had an influence on Star Trek.

April
April
6 years 10 months ago

I’ll be holding on to me knickers in anticipation.

asad
6 years 10 months ago

when i was a small child in karachi i always went to the corner store for an ice lolly… not so in your indian summers?

Jim (Brit)
6 years 10 months ago

Make sure you spell colour correctly. Don’t forget s instead of z in many words i.e. authorisation not authorization. Check Google, there are a hell of a lot of differences.

Jake P
Jake P
6 years 10 months ago
It’s great that you’re doing a UK version! I’ve been working my way through the book for the past few weeks having moved to the UK two years ago. Despite all the differences, I still found the advice tremendously useful. Some of the issues I’ve run across: The lack of online services in the UK similar to mint.com (though now that it was bought by Intuit, it may become less relevant). The likelihood of a credit card company or bank negotiating with the customer seems to be to be significantly lower here. I’d be interested in any updated statistics you… Read more »
Lee
6 years 10 months ago
Not sure about “ice lolly stick”, that’s not quite right. It’s “lollipop stick”. (I’m a Brit). Google the phrases, “lollipop stick” returns twice the results. I’m not even sure it’s worth the effort, just publish your US text. Brits would understand “popsicle stick”. I figure we get a lot more exposure to US English over here than vice-versa. The differences in financial/banking practices would be more important to cover (e.g. we wouldn’t understand 401k). They were teasing ‘Hanna Montana’ about this on the radio when she was a guest recently, it was hilarious, she didn’t know what “a-loo-min-ee-um” was.
Doug
6 years 10 months ago
This reminds me of a funny story. I’m an American working in the software industry. The company I was working for at the time was looking at a potential partnership with a UK company. This company’s promotional material mentioned that they specialized in “Bespoke Software”. My management came to me, the supposed software expert, to find out what exactly “bespoke software” was. I had never seen the word in my life, much less in a software context. I couldn’t even guess at a meaning (“Uh, software of which someone has spoken?”). I briefly debated between confessing my ignorance and trying… Read more »
Jake P
Jake P
6 years 10 months ago

@Doug: Bespoke is the opposite of OTS (Off The Shelf) which can refer to both suits and software 🙂

peterxyz
peterxyz
6 years 10 months ago

and in the UK you don’t go out in the street in your pants (they are underwear)

BillyOceansEleven
6 years 10 months ago
It is funny how there are so many differences between two countries that speak the same language. I worked for a UK based company for several years and then in my next job did consulting work for another UK based company, so I’d encountered a few of these before. A few more: car park = parking lot lift = elevator Not really a language issue, but the thing that baffled me more than anything when I was over there a few years ago was that the “first floor” is what we would call the second floor here in the states.… Read more »
Gerard
Gerard
6 years 10 months ago

Are you going to do something similar for us Aussies?! That would be a beauty!

Nique
Nique
6 years 10 months ago

I second that Gerard. Bring on an Aussie version!
Please 🙂

Jean
Jean
6 years 10 months ago

Translation aside, why the hell are they copyediting your book by hand? are they not aware of the “track changes” feature in MS Word? I’m horrified.

Scott
Scott
6 years 10 months ago

UK: Pants = Underpants
US: Pants = Trousers

Franke
Franke
6 years 10 months ago

My favorite Britishism is “kit” which roughly translates into “gear.” But it’s a bit more all-encompassing than gear.

Rob in Madrid
Rob in Madrid
6 years 10 months ago

Funny you’d mention this as I’m just watching bill Brysons Notes from a Small Island DVD and it’s just that kind of stuff to a t.

Lee
6 years 10 months ago

Oh, and it’s not uncommon for pupils to carry a rubber in their pencil case. In fact, most schools provide pencils with a rubber on the end.

The Arabic Student
6 years 10 months ago

Wow, I thought I knew most of the different words that the British used, but this one is totally knew for me. One of the funniest I’ve heard too. lol

Rob in Madrid
Rob in Madrid
6 years 10 months ago

I teach young kids English and I have to keep myself from laughing everytime they ask for a RUBBER! There too young to teach them easier

Terri
Terri
6 years 10 months ago

My husband is from the UK and the best one is:
Lollipop Lady = Crossing guard

Because they hold the stick with a circle on the top to control the traffic at school crosswalks! HAHA!

dan foy
6 years 10 months ago
A lot of the suggestions here, whilst good natured, sound a bit unnatural. Your young target audience is probabally more Americanized than you realise, and there really is no need to change words like ‘lorry’ or ‘loo’ or ‘line’. I don’t think I’ve ever heard anyone call a lift an ‘elevator’ outside of a health and safety manual. I’ve read and loved your book, and no doubt am going to have to ebay it in favour of the UK version. So much of it made so little sense because of the differences in monetary systems, 401(k) and ROTH ISAs seeming… Read more »
Rob
6 years 10 months ago

@Jake p & @Doug – my company is named Bespoke Real Estate. Based in Melbourne, Australia. We specialise in custom made real estate solutions for our customers. Cheers, Rob.

Ps: our English is very much similar to GB rather than US English.

francis
francis
6 years 10 months ago

A lot of suggestions but most of it is PANTS.
As Dan Foy mentioned, your target audience is more American than you realise and the book is not a health and safety manual, PLEASE.

What needs to be highlighted is the differences in monetary systems, 401(k), ROTH ISAs and some of the investments.

dreamseller
dreamseller
6 years 10 months ago
As a side note to this dicussion: Can ISAs (Individual Savings Accounts) be considered as similar to Roth IRAs? I understand ISAs are not retirement accounts (that’s not what I’m looking for anyway), but are they the nearest contemporary to the investment accounts Ramit talks about in the book? I want to start investing here in the UK using the tips Ramit highlights in the book, but obviously 401 (k)s and Roth IRAs aren’t available to me. Should I open an account with a broker (as mentioned in the book), and then set up an ISA from there? Cheers, Matt… Read more »
pao
pao
6 years 10 months ago

@ Jake K, instead of mint.com, I use Kublax.com in the UK and it is quite good, and getting better

Not My Mother
6 years 10 months ago
As others have said, while it’s cute that your publisher is changing some words to be more anglicised, it’s nowhere near as important as changing your core information to cater for the British market. 401ks are unknown there, as are CDs, but put in ISAs instead… the hardest thing about reading american finance blogs is how much of the information is specific to the US market, but there just isn’t the same depth of information out there in blogs for other countries. (BTW popsicle does = ice lolly. A lollipop is a hard candy (sweet) on a little round stick.… Read more »
Jake P
Jake P
6 years 10 months ago

@pao: Thanks! I will check it out.
@dreamseller: You can open a self-directed ISA stocks & shares ISA that will let you invest £7200/year with all gains being tax free. Check out moneysupermarket.com and fool.co.uk for the different credit card and ISA providers.

Lee
6 years 10 months ago

@NotMyMother#30: Lollipop/lolly is used for both ice lollies and the Chupa Chups type. Lolly is just an abbreviation. The flat wooden ice lolly sticks are generally referred to as a lollipop sticks, perhaps its a regional thing (and let’s not go there), but I’ve always known them as lollipop sticks. http://www.craftwiseonline.co.uk/product_info.php?products_id=3002 (wooden lollipop sticks, like off ice lollies – 100 for 99p, bargain).

Liz
Liz
6 years 10 months ago

I’m British. I say “ice lolly stick”. It’s a flat wooden blade. A lollipop stick is a tube of plastic like the one on a Chupa Chup. An ice lolly is frozen a lollipop isn’t

Lee
6 years 10 months ago

Yeah, I am English, I once heard someone from the south say “Ice Lolly” and it struck me as immature, but it’s nothing worth debating. Being British you should just accept little differences and just live with them.

jon
jon
6 years 10 months ago

Please please please please PLEASE include the word “Fanny” and “Pants” in your book! If for nothing else, just to see how it is edited by the British editors!!!!!

Lee
6 years 9 months ago

Hi, the US version is already on sale here (UK) though, which is a bit frustrating for those of us who have bought it!

Mathew
Mathew
6 years 9 months ago

Ramit, I’ve been reading your emails for few months now. Keep going. I really really really hope that you would start an INDIAN version of this whole movement. This is a revolution of sorts – in personal finance. But please start an Indian version with relevant information..

Lee
6 years 9 months ago
wpDiscuz