Get my 5-day email funnel that generated $400,000 from a single launch

Want an email sales funnel that's already proven to work? Get the entire word-for-word email funnel that generated $400,000 from a single launch and apply it to your own business.

Yes! Send me the funnel now
15 Little Life Hacks

Working on the UK edition of I Will Teach You To Be Rich

39 Comments- Get free updates of new posts here

0 0

I’ve been working on the UK edition of my book and laughed out loud when I saw these edits from my UK editor:

ice-lolly

uk-nil

Ice lolly? Awww. What other funny words can I learn?

To get notified when the UK edition comes out (January 2010), enter your email below.

0 0

Related Articles

3 creative writing careers that actually pay

I found a woman who writes research papers for people on Fiverr. For $5, she’ll take your assignment, dig ...

Read More

How to be a successful copywriter: from a man who’s written million dollar emails

Most copywriting advice is bullshit. Copy gurus swear by blinking buttons, scarcity tricks, and bold, red headlines like this:   ...

Read More

39 Comments

0 0
 
  1. You know they have a different lingo from us

    Just embrace it :)

  2. lorry = truck
    wc = water closet (bathroom)
    loo = toilet

    there are more, but i can’t remember.

  3. I already have the book, so instead of notifying me when the UK version comes out, can you notify me when you find more UK word changes? :)

  4. My favorite is the queue. You don’t stand in a line, you stand in a queue. Also, proof that the Brits had an influence on Star Trek.

  5. I’ll be holding on to me knickers in anticipation.

  6. when i was a small child in karachi i always went to the corner store for an ice lolly… not so in your indian summers?

  7. Make sure you spell colour correctly. Don’t forget s instead of z in many words i.e. authorisation not authorization. Check Google, there are a hell of a lot of differences.

  8. It’s great that you’re doing a UK version! I’ve been working my way through the book for the past few weeks having moved to the UK two years ago.

    Despite all the differences, I still found the advice tremendously useful.

    Some of the issues I’ve run across:

    The lack of online services in the UK similar to mint.com (though now that it was bought by Intuit, it may become less relevant).

    The likelihood of a credit card company or bank negotiating with the customer seems to be to be significantly lower here. I’d be interested in any updated statistics you might have (vs the 85% in the US for waived overdraft fees).

    The differences between a Roth IRA and a self-directed ISA.

    The immaturity of the ETF market in the UK compared to the US. For example, Vanguard recently entered the market but the minimum investment for any of their funds is £100,000.

    I hope to see these issues addressed in the UK edition.

    Also, I want to say that the most important content in the book is the mindset it instills in people. As a result of reading the book, I didn’t give up after being rejected for a credit card due to insufficient history in the UK. I spoke to three different agents until I got enough information to lodge an appeal which was eventually accepted!

  9. Not sure about “ice lolly stick”, that’s not quite right. It’s “lollipop stick”. (I’m a Brit). Google the phrases, “lollipop stick” returns twice the results.

    I’m not even sure it’s worth the effort, just publish your US text. Brits would understand “popsicle stick”. I figure we get a lot more exposure to US English over here than vice-versa. The differences in financial/banking practices would be more important to cover (e.g. we wouldn’t understand 401k).

    They were teasing ‘Hanna Montana’ about this on the radio when she was a guest recently, it was hilarious, she didn’t know what “a-loo-min-ee-um” was.

  10. This reminds me of a funny story. I’m an American working in the software industry. The company I was working for at the time was looking at a potential partnership with a UK company. This company’s promotional material mentioned that they specialized in “Bespoke Software”. My management came to me, the supposed software expert, to find out what exactly “bespoke software” was. I had never seen the word in my life, much less in a software context. I couldn’t even guess at a meaning (“Uh, software of which someone has spoken?”). I briefly debated between confessing my ignorance and trying to fake it, but wisely decided to come clean, and told them I’d research it.

    I hit Google and found several UK companies that mentioned their Bespoke Software but didn’t really explain what that meant. Then, oddly, I found other sites that sold men’s clothing and spoke of “Bespoke Suits”. I racked my brain to try and figure out what bizarre connection there might be between software and suits, in a vain attempt to parse out the meaning of this word.

    After much clicking around and mentally triangulating, I finally figured out that “bespoke” is a word that roughly means “custom made”. It’s apparently a perfectly valid English word, but one that I’ve NEVER heard used in America. You won’t even really find it in our dictionaries.

    Moral of the story: Just because two countries speak the “same language” doesn’t mean there won’t be some language barriers. :-)

*